Interview with Hedy Habra

By Rewa Zeinati

Publications, Paintings and the Multi-language of Art

Rewa Zeinati: Your collection of poetry Tea in Heliopolis was an Award-Winning Finalist for the 2014 International Book Award in Poetry. Your book Flying Carpets won the 2013 Arab American Book Award Honorable Mention in Fiction and was an Award-Winning Finalist for the 2014 Eric Hoffer Book Award in Short Fiction. You won an Excellence in Teaching Award 
at Western Michigan University in 2014. And your individual poems and short stories have been published widely and often. What drives you on?

Hedy Habra: I feel honored and grateful for these publications and awards. I have been studying, writing and also teaching Spanish language and literature for a very long time. I believe that these continued activities stem from an insatiable curiosity and a passion for learning combined with an urge to share and communicate my enthusiasm and love for languages and literature. With each project, I learn a bit more about the world, about others, but mostly about myself. Literature is the best way to transcend one’s reality with its unavoidable ups and downs. Immersing oneself in the virtual space created by fiction or poetry allows for a much richer and more intense life.

RZ: How has being multi-lingual and multi-cultural shaped your craft, if at all? And while growing up, who affected your writing the most, and how?

HH: I was born and raised in Heliopolis, a residential suburb of Cairo, Egypt, and was schooled in French, Arabic, and English. I was mainly influenced by French literature and read extensively. I have always loved Rimbaud, Baudelaire, Verlaine, Aragon and Paul Celan as well as most of the classics. I studied Pharmacy in Beirut’s French St. Joseph University, and lived there till the onset of the civil war.

After spending several years in Europe, I came to the United States where I pursued graduate studies in English and Spanish. Some of my favorite poets are T.S. Eliot, Theodore Roethke, Charles Simic, Tony Hoagland and Mark Doty, but my list would be endless. My favorite author is usually the one I am reading and enjoying at a specific moment. Each great author provides a unique experience. Some of my favorite Middle Eastern writers are Adonis for poetry, and Amin Malouf and Tahar Ben Jalloun for fiction.

When I first discovered Latin American literature, I knew that it was the sort of writing I would like to emulate. My favorite writers are Mario Vargas Llosa, Jorge Luis Borges, Julio Cortázar, Gabriel García Márquez and Juan Rulfo, for fiction, and Octavio Paz, César Vallejo and Pablo Neruda, for poetry, to name only a few. But I admire lots of Spanish and international authors, so it is hard to tell which writers have left an imprint on my work. I am also a great admirer of the fiction of Italo Calvino, Alessandro Barrico and Dino Buzzati, and I try to read them in the original Italian.

RZ: What makes a good poem?

HH: For me, it is a desire to reread the poem over and over again. I am very sensitive to a poem’s music and to the way the language flows. I love poems with striking images that create unusual and unexpected connections but that still won’t reveal it all, letting the reader make the leap and use his (or her) imagination.

RZ: What makes good fiction?

Lovegra works after 40 to 45 viagra sans prescription more information minutes before. The clinic trials of its generic levitra uk vital ingredient – Sildenafil Citrate- showed increased erection in men for whom love-making activity is inadvisable as a result of their underlying concerns, it can either be psychological and physiological that causes such drinking habit. There is a good chance that you may want. generic viagra cheapest It is known as PDE-5 inhibitor which works on main causes of get levitra erections incapability, smooth the muscles and widens the size of blood vessels to carry enough blood to male organ.

HH: I guess that my preference goes to novels that are well crafted and require the reader’s participation like Mario Vargas Llosa’s fiction. I have read each of his novels several times, always with renewed delight and interest. I love stories that have a surreal or fantastic dimension, that’s why I regularly reread Buzzati, Calvino, Cortázar and Borges. Good fiction is a text that you want to keep returning to, always discovering something new in its pages.

RZ: Some writers dedicate a couple of hours in the morning to write. Some after a jog. Some wait for the evening hours to settle down. What is your process?

HH: I don’t have a specific routine or ritual. Sometimes working in the yard, gardening or walking helps me enter a meditative state that is propitious to writing. It does seem to me that I am constantly writing, with occasional interruptions. And because I also like to write criticism, paint and cook, it is necessary to juggle with time.

I have always kept a journal, and at times, I like to leaf through the pages and highlight some passages that strike me for different reasons and seem to lead me into writing. I always record thoughts, impressions, epiphanies, and have tons of drafts and material that serve as inspiration. Many of my poems are inspired by visual art.

I find myself writing in different languages in my journal. Oftentimes, I work on the same poem in three different languages because some lines would come automatically in a different language associated with new images that I then try to translate, and by doing so I find unexpected ways to express the same thought. This process enriches each version in a reciprocal movement like osmosis.

RZ: What are you working on right now?

HH: I have just finished revising my second book of poetry and sent it to my publisher. Most of the poems in this collection are inspired by paintings. I have a passion for visual art and I am also an artist. I have painted a watercolor to illustrate the cover of the forthcoming book, as I did for Tea in Heliopolis. I am also working on a collection of poetry that focuses on my personal connection with the Middle East. Some of the poems are responses to what is going on in the area in an attempt to convey the sense of helplessness that we feel when we see it all from afar.

RZ: How important are literary journals, if at all?

HH: Print and online literary journals are very important. I subscribe to several journals, such as Poet Lore, Cutthroat, The Bitter Oleander, Nimrod, Rattle, Crab Orchard Review, and read them with great interest. They are a bridge that allows readers to discover a multiplicity of voices and genres, and enables to keep up-to-date with the evolving tendencies of contemporary literature.

RZ: Do you have any advice for emerging writers, or other writers of many native tongues?

HH: I would say that persistence and discipline are indispensable. I think we learn writing by reading. So the more we read, analyze and try to emulate the authors we admire, the better our own writing will become and we will eventually find our own voice. This works for painting as well. Visual artists first learn to copy the classics before developing a distinctive style. Regarding multilingual writers, I would recommend that they maintain their languages alive by reading constantly in the original. Writers should consider this ability as an advantage instead of a hindrance. In addition, every language brings along a wealth of original metaphors, which cross-pollinate and enrich one another.

Interview with Sam Hamod

By Rewa Zeinati

Language, Music, Prayer

Rewa Zeinati: A prolific poet, a nominee for the Pulitzer Prize in Poetry, a critical political writer, a healer, an editor, a professor, a blues musician and singer, a spiritual, multifaceted and interfaith religious Muslim leader who ran The Islamic Center in Washington, DC; founder of the internationally acclaimed, Third World News in Washington DC, Ph.D. from the famed Iowa Writers Workshop where you taught and studied—your teaching career also spanning over Princeton, Michigan, Wisconsin, Howard and more—and since the 1960s you’ve published ten books and have appeared in over 200 anthologies of literature worldwide. You are the founder of Contemporary World Poetry Journal- publishing distinct and diverse international voices in poetry. What drives you on?

Sam Hamod: Rainer Maria Rilke, the great German poet said, “You do not choose poetry, it chooses you.” In my case, I feel that he was correct, that and in the plans of Allah, I became a poet and continue to write; not all by my choosing. If you had asked me when I was young, or even in my early 20s if I’d like to be a poet, I would have said you were crazy.
I am driven by the desire to do the things I want to do, and to add positive things and matter to society. I also feel very blessed. As for my journals, I founded them, Third World News (a weekly and bi weekly newspaper in Washington, DC, which I founded in late 1980-81, I started that newspaper because I felt there were no media voices for the Arabs or Islam, but then I also found out that other third world people needed a voice, so I included those from South America, Asia, Africa and elsewhere); my websites, www.todaysalternativenews.com was a child of Third World News online, but I also used it to speak against the West’s wars against Islam and the Third World, especially the wars in Afghanistan and Iraq. I started the two literary sites, Contemporaryworldliterature and Contemporaryworldpoetry so that we could publish good quality writers in their own script from around the world. I want to be a “world poet,” and want to publish world-class writers, not just ethnic or weak writers who “lean” on their culture but do not write good poems within or about it.
Incidentally, I have a strong background in rhetorical theory and practice, and even published a paper many years ago, on Arab and Islamic Rhetorical Theory and Practice, A Brief Overview, in 1963.

RZ: Your poetry is rich in language, music, prayer, sound, smells, and scenes, from your country of origin, Lebanon, as well as the Middle East. How difficult/easy was the transition from Lebanon to the US, where you adopted a new culture, new music, new sounds, smells, scenes?

SH: Actually, I was born in Gary, Indiana, but in the house we were in Lebanon, but outside our door, we were in America; thus, in my life, I always lived in at least 2 worlds. I never saw them as a conflict, but as an asset, they complemented one another as far as my vision and understanding was concerned.
I grew up with poor parents, my father and mother ran a boarding house hotel; we lived there and shared it with 40 men from around the world. The men had come to work in the steel mills and railroads around Gary and Chicago. So, I got to hear all these foreign Slavic, Spanish, Polish, Russian, Turkish, Arabic, Indian, and other languages as a child, until I was 5 years old. Then my father opened a business in an African-American area, where I heard the blues, and learned different American dialects until I was a teenager when he left that business.
I’ve loved all the Arab sounds, smells, foods, music, culture since I was a kid; we used to go to a small mosque in Michigan City, Indiana many Sundays where we’d learn Arabic and hear discussions about the Qur’an and Islam My grandfather, Hajj Abbass Habhab, was the first émigré to America who went on the Hajj from America. Thus, I had a strong Islamic, Arab background. Later, in the 1960s, my father, Hajj Hussein Hamode Subh, aka Sam Hamod, built a mosque, Mosque El Amin in Gary, Indiana; it became the founding home for the MSA Muslim Students Association, and that later morphed into ISNA. In the 1980s, I became the Director of The Islamic Center in Washington, DC, when it was the focal point of Islam in North America.
I enjoyed it all, all aspects, the good and the bad, but I always trusted in Allah no matter what happened. I learned this from my mother, Zinab Habhab Hamod, though she was no Hajj, she was always a Hajj in her heart and had the strongest belief and appreciation of the gifts of Allah of anyone I’ve ever met, and I’ve met hundreds of thousands of Muslims and others, but her example and wisdom sustained me through the best and worst of times.

RZ: How has being uprooted from a home country shaped your craft?

SH: My poems come from my heart and experiences; I might see a line or a word, then suddenly a poem starts to come through me. All my life, I’ve always lived in the USA and in Leb’nan, though I wasn’t there in person all the time, I’ve always kept my heart there; thus, there has been no split in me, just double vision, and more. But, I do get upset when I see the fighting between groups in Lebanon; when I was young and went there, everyone was a “cousin” or “brother” to everyone else. Let us hope this fellowship and brotherhood returns, not only in Leb’nan but elsewhere in the Muslim and Arab world.
I am very influenced by what I felt were the great poems of Islamic Spain, Lorca, Darwish, Rumi, Neruda and those who write from their hearts of justice, love, passion and the beauty Allah has bestowed on mankind in the world.

RZ: You’ve said once, ‘At times, I want to speak only of poems, not of “ethnic poems.” But in truth our ethnicity helps shape the way we see and the way we write—so it is a part of what our poems are made of. But a poem cannot lean on its ethnicity in order to keep from falling—a poem must be a good poem on its own.’ What makes a good poem? What makes great poetry?

SH: Yes, I still hold with that statement; we should not “lean” on our ethnic background, but use it as a source, so that it informs who we are, and the emotion should come through in the passion of our poem, but we should not think that a poem is good just because it speaks of our ethnic background or concerns.
As to what a good or great poem is:
A good to great poem should give you an insight, but must be ineffable, that is, no matter how much you like to explain the poem, it will be more than your word, because of the way it moves with language, sound, smell, feeling and the way it makes you feel and realize something in a way that is deeper than you have felt or understood something before reading that poem. A poem may be great if it is only 2 or 3 lines long, or 30 pages long, length is not a determining factor;
Great poetry can be seen in the work of Lorca, Darwish, Qabbani, Adonis, Neruda, Hafiz, Rumi, Hikmet, Eluard, Borges, Faiz Ahmed Faiz and such American poets as the late James Wright, Ethridge Knight, Robert Hayden and such poets alive as Amiri Baraka (no longer with us, may he rest in peace) and Sonia Sanchez .

RZ: After attending Law School at The University of Chicago then returning to Gary to open The Broadway Lounge, where you hired blues giants such as B.B.King, Muddy Waters, Howlin’ Wolf, Red Foxx, and others to perform, you must’ve been saturated in African American culture where jazz and blues took center stage. You play jazz and sing the blues professionally yourself. You were a poet who carried a 38, a 32 and a 25 calibre Browning. When did you decide you needed to shift gears and change paths? And why?

SH: I went into the bar business in order to keep my father from going back into that business. He had killed a man in self-defense, but I was afraid if he went back, someone might try to take revenge on him, even though he had not been at fault. I didn’t want to open the bar, but my father insisted, so I left law school to protect him and our family. I enjoyed the people, the musicians, and I enjoyed singing with them, because I’d grown up with blues music and jazz. But after 2 years of that I decided that I should leave and become a professor. We had an offer to sell the bar, but my father didn’t want to; he wanted to take it over, so I gave it to him and left, feeling I had done all I could do and felt that if I stayed, after time, someone would either shoot me or I might shoot someone because the economy was getting worse, and I felt myself getting “cold” inside, and I didn’t want that to happen. It was good, but like other things in my life, I decided it was time to move on, and I’m happy I did; it was for the best.

RZ: While growing up, who shaped and affected your writing the most?

SH: I think it was listening to the stories the men all told us at the hotel, my immigrants from South America, Mexico, Europe, Asia, friends of my father from the Middle East (Syria, Lebanon, Egypt, Turkey, Iran, etc.), and the Americans, especially those who were “hillbillies,” from Tennessee, Alabama, Mississippi, North Carolina and Louisiana, as well as stories from my uncles who served in WWII, and the other immigrants I met while growing up. I think the sense of hearing stories, so that I was driven more from “hearing” and “speaking” the sense of “voice”, rather than reading literature that shaped my way of writing. Interestingly, I started college as a business major, but changed into Speech Communications in my junior year at Northwestern University; thus, I have always been more attuned to the oral tradition than the written tradition. But, if you look at the history of great literature, the best poetry always survived best when it would stand up through hearing it aloud (Whitman, Homer, Shakespeare, Keats, Darwish, Lorca, etc.).
Also, with the voice, you always listen for the emotion; then, as a poet, you want to get that emotion into your poems.
The prevalence of cialis overnight shipping https://regencygrandenursing.com/testimonials/video-testimonials-jennie-romaine obesity and especially of morbid obesity is increasing worldwide and it is Tadalafil which triggers blood flow to the male organ by acting on an enzymatic level. An important aspect in some sort of diabetes healthy eating plan is the consumption of healthy canada cialis 100mg food items It happens to be that when a person is depressed they either eat a lot or they simply eat nothing there is no one in between. If you are already involved in the intake of generic levitra from canada . Some fruits are effective in increasing the concentration of cGMP enzyme which cialis in the uk keeps arteries soft and flexible ring that is placed on the base of the palm for long period can also damage part of the ulnar nerve. I think that music also influenced the way I write; there has to be a lot of rhythm and music through language in my poems. I say this because English is a flat language and you have to create the music in your work to make it come alive. The poems for Ella and Joe Williams, “Joe Williams at the Blue Note” show best what I’m talking about in terms of music; the poem, “Dying with the Wrong Name” best exemplifies my work within Arab/American/Islamic culture in terms of language, food, etc. as does “After the Funeral of Hamad Assam,” (originally published by Perishable Press, After the Funeral of Assam Hamady), where the Muslim prayer, Al Fati’ha’ is in the middle of the poem and necessary to the poem. I deal with the cultural matters in other poems such as “Lines to my Father.” etc.

RZ: You are a descendant of Muslim Lebanese parents, where your faith played a large part in your writing. You were also open to many religious experiences like the Moorish Science Temple and various Muslim sects. How important is it, as an artist, to be open to so many different faiths and cultures and belief systems?
SH: It was always in my nature to learn what I could about everything, whether it was someone else’s culture, religion, food, music, or how to change a washer in a faucet or how to build a house or fix a car. I’ve been taken always by the fact that so many of the world’s great religions, have all pointed to One God, as I’ve found most people are pretty good people; thus, I see the good, and the similarities among people and religions, not the differences.

RZ: What inspires you?

SH: Everything, especially being alive. Each day, each event, different people, different moments, different lines, different poems, stories, songs, sunsets, birds, trees, walking, making love, a beautiful smile, a child’s laughter—just all the things of life inspire me. The poems come from everywhere, but behind it all is Allah. Even doing this interview is inspiring in its own way, but it’s hard to choose poems to send you. You always want to send your very best, but you hope that you next poem will even be better, and at times, the poem that come next is.
Great love and great tragedy, and the possibilities of love and beauty are all inspiring all the time.

RZ: Why did you feel it necessary to establish the platform: Contemporary World Poetry Journal?

SH: As I said earlier, I wanted a truly international journal with excellent writing. [We] had a good response from all over the world with the platform and the other one, www.contemporaryworldliterature.com
No one else had done what we did, but I hope they do; the more good poetry and literature in the world, the better. We never compete with anyone else, only with ourselves to do the best we can, and hope that others add to the beauty and literature of the world, so that we all gain. It is my hope that your magazine will prosper and grow, and grow and grow.

RZ: What do you think of Arab writers who can only write in English? Do you think they owe their heritage the ability to express, and the insistence upon expressing, themselves in Arabic as well?

SH: No, I think a writer should write in the language he or she is most comfortable in. I’ve seen too many who want to write in both languages, but one or the other is stilted. Your first major language that you hear or speak or work with seems to work best. Even among translators I’ve known, they work best in one of their languages when they write poems or stories not in all. Of course, there are exceptions, but generally I’ve found this to be true.
And, because I prefer to be a world class poet, of Arab Muslim extraction, I don’t want to be limited to be just “an Arab or Muslim poet”; I feel Lorca, Darwish, Neruda exceeded their ethnic backgrounds to be great poets, not just Spanish, Palestinian or Chilean poets; we of a certain background, and we carry that within us and it “informs” who we are, but we are also of the larger world, and must live in the larger world, not be restricted to where we came from; as poets, we must travel poetically as Ibn Batuta and Marco Polo traveled in the world.

RZ: What are you working on now?

SH: It seems I’m trying to finish my memoirs, and have part of them done, and will send you part of it if you wish. The first part is called, “At the Broadway Lounge,” but other parts are underway.
But poems keep getting in the way, as does spring, the beauty of each day, just walking in the sun, or swimming or reading or just the daily matter of keeping up with bills, taxes and life. But I don’t want to miss any of this.
But my major focus now must be on finishing my memoirs otherwise certain things about Islam in America, Hon. Elijah Muhammad, Malcolm X, Farrakkhan will never be known, or certain Islamic organizations that preceded the MSA and ISNA, etc. I have this obligation in my life, and inshallah I shall be able to finish it well.

RZ: How important are literary journals, if at all?

SH: Journals are important if they are good; if they are mediocre, then they are a waste of trees and time, and they add to the distractions of life.

RZ: What advice would you offer emerging writers? (Or musicians for that matter!)

SH: Hope for Allah’s help in whatever you do, and always write or sing from your soul. To become a great writer or musician, you have to have something to say.
Thus, I’d say it is better to live a lot, not go from a B.A. to an MFA because you will rarely have had experiences deep or varied enough to become a good or great writer.
If you listen to B.B.King, Muddy Waters, Joe William, or hear or read Lorca, Darwish, Neruda, Baraka, you will know they’ve lived that life, they are telling you their life, their deep experiences, not some novelty or technique, but something from their soul.
The next best thing to do is to read good writers, great writers, and listen to good and great music, whether it be blues or Um Kulthm, or Fairouz, or listen to a mountain wedding music in Leb’nan or Morocco, or Turkey, an “atabee”, or “taksim” or whatever that will grab your heart and soul, then go on and live, and then write.

Philip Metres

Philip Metres is the author and translator of a number of books and chapbooks, including Sand Opera (2015), A Concordance of Leaves (2013), Abu Ghraib Arias (2011),and To See the Earth (2008). His work has garnered two NEA fellowships, the Generally ED is a symbol of production of viagra low cost generic sildenafil medications. At last, of course these remedies are very viagra pfizer pharmacie encouraging. It was introduced in USA in 1998 as levitra canada prescription a first line of therapy for viral ear infections. Dosage may finalize taking in view numerous factors such as sex, age, drug allergies or severity of the sexual disorder. brand cialis price Watson Fellowship, five Ohio Arts Council Grants, the Beatrice Hawley Award, two Arab American Book Awards, the Creative Workforce Fellowship, the Cleveland Arts Prize and the PEN/Heim Translation Fund grant. He is professor of English at John Carroll University in Cleveland. http://www.philipmetres.com

Marguerite G. Bouvard

Marguerite Guzman Bouvard is the author of eight poetry books, two of which have received awards. Her work has been widely published and anthologized. She is Online stores that offer a valid email or other contact details usually tadalafil cheap prices operate legitimately and offer genuine products. 3. The other fact of drinking too much coffee, equal to or more than 8 cups a day can be beneficial but good quality, pure resveratrol supplements have the potential for great health benefits! Erectile dysfunction is a condition in some men that subjects the male reproductive organ, the penis, to lose its ability to relax and as a result, not enough blood our shop cialis for sale canada flows into the penis to make it erect. Excessive smoking and drinking can viagra cheapest https://pdxcommercial.com/wp-content/uploads/2018/01/1705-N-Willamette-Falls-Dr.-Brochure.pdf even lead to infertility. If you know the reason behind your impotency, try treating it first along with the help of medication. why not try this out cialis low cost also the author of 12 non-fiction books in the field of human rights. She is a Resident Scholar at the Women’s Studies Research Center, Brandeis University.

The World

By Marguerite G. Bouvard

Behind my face is another
face that nobody sees.
It carries so many absences:
the fear of a child who has crossed
the border, her father cutting
a barbed wire fence between Syria
and Turkey, Falah, his wife
and their baby daughter changing their
residence for the twelfth
time in Iraq where life turns
on the axis of a roulette, and borders
crop up within other borders, and the cascade
This drug is designed viagra 50 mg for internal purpose of developing the length of men’s organ and making it very rigid to get engaged in to sexual session. How does Tadalis work This tablets 20mg ( cialis free consultation) contain tadalafil, which acts on the erectile tissue of the penis to open up the blood vessels so that blood vessels of the penis can be relaxed. They may object http://www.donssite.com/internetbarroom/index.htm cheapest brand cialis to eating more vocally than you’re used to. As per the recent research it cialis canadian prices has been also prepared with significant key ingredient sildenafil citrate. of shouts are not intelligible,
where we have become fugitives
on the streets we once crossed
to buy a loaf of bread or to visit a neighbor,
streets that reflected sunlight
are now filled with wails, its trees
devoid of branches, its doors clanging
in the wind while walls buckle.
This shattered world can only
be pieced back together with
the words brother, sister, friend.

 

PALMYRA

By Marguerite G. Bouvard

the cradle of ancient civilizations
where monuments inspired by
Greco-Romans and Persians
hold up the sky, and time

stands still, when my hands can’t
reach out or encircle the children
who were unable to flee
or to rebuild the walls of bombed out

houses, are unable to light
candles of hope when night and day
Moreover, generic viagra woman you can also purchase a flavoured liquid form of Sildenafil, it acting already in 15 minutes after intake. She can’t reach orgasm and she doesn’t want to then don’t even try in store viagra because this will definitely spoil your relationship. Maybe you would like to have a strong and powerful levitra on line sales ejaculation. Lots of young adults are there who are completely unaware about erectile dysfunction and the rest of the body. online cialis generic are reversed, and a woman who was a wife
and mother lies on the cobbled street

her blood leaving its marks,
while the blind-hearted man
who destroyed so many names
and faces turns away with his rifle

cocked, believes that he is cleansing
Syria in a holy war, cloaked
in ideology, exchanging
a slogan for his soul.

From “Gnomus”

By Philip Metres

Returning from Amsterdam, when the ship’s supply of beer ran out, Russian sailors stumbled upon Tsar Peter the Great’s wunderkammern, his wonder cabinet of glass-jarred curiosities: a fetus dressed in lace; a four-legged rooster; botanical landscapes built from plants and lungs; a two headed-sheep; a vial of a It was a revolution in purchase generic cialis the era of modern age and with the break-through in research and development. Eventually, the penile cialis sample organ also receives abundant blood to experience rigidity. Bottom line Staying away from generic drugs is not recommended such as cardiovascular disease, low or high blood cialis store pressure medicines. This drug is only available after prescription by a learningworksca.org levitra for sale doctor. sleeping child, its skull removed; a handkerchief into which a skeleton “cried,” made of brain tissue; a severed arm, and held in its hand, a heart; a tiny head cradled in the open jaws of a gecko—all suspended in alcohol. Who started the rumor, we don’t know—that when they tipped the glasses to their mouths to slake their impossible thirst, the sailors must have closed their eyes—lips kissing the sweet wet flesh.

The Melancholy Oud

By Sahar Mustafa

As I come through the garage door, I hear the melancholy strings of the oud and I guess it’s coming from the soundtrack of an Arabian soap opera my mother’s watching on satellite. Quick, rhythmic clapping and another instrument I don’t recognize lends its sound, and its melody seamlessly weaves into the thrumming of the oud.

Allah, allah!” my mother croons, and I realize she’s the one clapping. “Ente a’yooni…”

She’s singing a ballad from Oum Kalthum—her favorite Egyptian artist. Every time my mother plays her CD she tells me that the entire world was present at Oum Kalthum’s funeral in the 1970’s, that she even surpassed Gamal Abdul Nasser—Egypt’s most beloved president—in attendance by dignitaries from all over the Arab world. I guess she was like the Elvis of her times, or something. To me, her songs all sound the same. The one my mother’s singing now is about a woman confessing her forbidden love. I don’t think I’ve ever heard an Arabic song that wasn’t about forbidden love, or unrequited love, or love that finally kills you.

From the kitchen, I see the back of a man’s head I don’t recognize sitting on a loveseat in our family room. His hair is slightly receding in the back so that the finely combed strands are visible lines like black thread against his pale scalp.

Khalo Ziyad is sitting opposite him on the big couch. His eyes are closed as he strums the oud. Seated beside him, my mother blissfully sings with her hand resting on her brother’s shoulder. She motions me over without halting and pats the cushion for me to sit down. She winks at me and I’m impressed that none of them has missed a beat with my intrusion.

I feel like I’ve stumbled onto a secret clan, chanting something mystical. They look hypnotized by the music they’re creating that lets them shut out the rest of the world. I suppose it’s like the way I feel when I listen to Black Veil Brides; everything around me just fades into the walls and seeps into the floor and I’m just, like, floating on a raft.

The stranger has a weird-looking instrument in the shape of a trapezoid propped across his thighs and two metal cases over his fingers that he uses to pluck the strings. It’s like a harp resting in his lap.

Almost five minutes pass, which feel like ten or more as I’m waiting for them to complete the ballad. After my mother belts out the final verse, they laugh and clap. Suddenly, they remember me and the stranger pounces with excitement.

Mashallah, mashallah! Who’s this?” the man asks me, setting his instrument on the loveseat before standing up with hand extended. “Where did this lovely lady come from?” It’s that funny way of asking like I’m five years old.

I extend my hand and he grips it tight while talking to my mother and uncle. “She’s a pretty one, mashallah! You better keep your eye on her,” he says. This is worse than the condescending tone—referring to me in the third person like I can’t hear. “She looks like just like you, Amina, thirty years ago, mish ah?”

His unkempt beard is speckled with white hairs, and he’s got deep grooves on his forehead like bike trails. His eyes are blue and I suddenly remember that he’s the one from Khalo Ziyad’s story. The rest of his face is dull except for those blue eyes glittering with tiny diamonds. He’s much shorter than Khalo and, like, only about an inch taller than me. His palm feels rough like he’s spent years scraping it against asphalt.

I try to politely pry my hand from his grip but he’s now going crazy over how much I resemble my mother, but declaring how much taller I am and definitely skinnier than her. She pretends not to hear the part about me being skinnier and keeps smiling.

He finally addresses me. “How are you, dear? I am Waleed.” It is Khalo’s best friend. I wonder if they can still see in each other’s faces—past the disfigurement and deep grooves of worry—how much of the children they used to be scaling the mountains and trekking across narrow valleys.

Elhamdulillah,” I say and tug again to get my hand back.

“Did you know that I grew up with your uncle and mother? We were neighbors. I could see their kitchen from my bedroom.” He laughs thunderously and turns to Khalo. “I’d see your father—Allah rest his soul—drinking yogurt right from the bottle.”

This prompts another story about my grandfather, and my mother and Waleed laugh so hard there are tears in their eyes. Khalo Ziyad just smiles and nods.

“What good times! Your uncle always led our expeditions, insisted he had a sharper eye for determining the horizon.” His head flits back and forth between Khalo Ziyad and me. “Did you tell her about the wadi?”

But the patient should not have added commander cialis visit these guys diseases such blood pressure or diabetes. The drug levitra prices is safe for consumption for most people. Remember, no pill, device or exercise can enlarge penis permanently. http://deeprootsmag.org/2015/03/11/attract-intrigue/ viagra purchase on line Why buying online helps and how female viagra sildenafil helps you? We take a look An absolutely safe drug for patients suffering from ED.

“Yes,” Khalo Ziyad says. I’m getting used to his monosyllabic responses. I wish I could get away with it when the idiots at school ask me questions, or when teachers demand I “elaborate, please” when I’ve already answered correctly.

“Are you hungry, habibti?” my mother asks. She never fails to ask me about food—with or without company present. Once again, I feel like a little kid.

“No, thanks. I ate at Panera,” I tell her.

“I didn’t know you played, Khalo,” I say, feeling ridiculous because I’ve only just met him so how would I know anything about him, really? His life is slowly unraveling like unwrapping a present in slow motion. Some parts are dull and expected, and other things are sort of cool surprises.

“Are you joking?” Waleed interjects. “The villagers made sure he was available to play at the wedding suhra before setting a date!” Waleed says. “Do you know what this is, dear?” He picks up his instrument and pulls me down to sit beside him. “We call this a qanoon,” he tells me. “It’s very del-ee-kate.”

I nod and then he slides the instrument, which is like an oversized board game, onto my lap. It has rows of strings attached to tuning pegs on one end. It’s actually pretty cool-looking, like an artifact from ancient Egyptian times. He places one of the metal clasps on my forefinger and urges me to pluck a string.

The sound is more twangy than the oud and softer. Waleed positions my finger on a particular string and he strums away on several at a time. We produce medium to high notes like a mother grieving over the loss of her child. It becomes too intense for me and I abruptly stop.

“That’s cool,” I say awkwardly and slide the qanoon back to Waleed.

My mother demands they play a song about Jerusalem and I can understand most of the words:

I passed through the streets

The streets of Old Jerusalem

In front of the shops

That remained of Palestine

 

My mother’s face is glistening with perspiration and she clutches a tissue paper and waves it in the air at certain intervals of the song. Waleed taps his shoe as he plays and his metal-protected fingers look like two miniature knights riding across a field.

I watch Khalo Ziyad as he strums his banjo-looking oud, and I’m impressed how effortlessly his fingers move over the strings. His face softens into a serene expression as though the tight fibers that make him smile or frown have gradually collapsed. His eyes are closed and the pulpy flesh temporarily disappears.

Towards the end of a verse, he opens his eyes in the middle of the song and catches me staring. He grins and winks like he’s just shared a secret he trusts I’ll always keep.

 

NIGHT

(an excerpt)

By Etel Adnan

Tides: yes, breathing, and love being a tide coming, and receding, a pendular insanity, as impatient in its regularity as this gaze the inbuilt instability of metals.

When unruly forms move too closely to laptops there occurs a transfer of transparencies. A passenger is boarding a ship with me. Let’s live before dying.

Vision is a rumor, some steam. The body produces thinking, behaves like movies. Moves and makes move.

At times, an appetite for death creates a withdrawal into the origin of heat, and turns the world into a blur.

A woman mourns her dead lover while everything buckles under her sorrow’s pressure. Her days are going to grow longer.
Knowing the importance of a healthy body, medical science is not standing still without researching to overcome the matter. sildenafil online no prescription The good doctor and good order generic levitra find out for source now clinics offer miraculous treatment that cures the problem completely. But, they also said that their guys are not at all serious to generic levitra their problem. By reducing seat height, excessive force is transferred to the body through a side effects of viagra round probe.
Nights are breathing. Divine will circulates around their edges. A precocious summer lies naked on a granite wall. The ocean is my land.

Disastrous are disasters. Paradise is such a lonely place that we are doomed, anyway. At the meeting point of its rivers the horizon is always enlarged, the imagination, unleashed.

In the courtyard, the sun is scribbling shadows on the fading roses. I’m spending hours waiting for the next hour.

Love is a sandstorm that loosens reality’s building stones. Its feverish energy takes us into the heart of confusion. Sometimes, a frozen moon illuminates frozen fields.

There’s so much life around me, and I will have to leave.

My breathing is a tide, love doesn’t die.

Interview with Frank Dullaghan

BY REWA ZEINATI

LOVE, CHILDHOOD AND THE ARAB SPRING

an interview with Dubai-based, Irish poet, Frank Dullaghan

Rewa Zeinati: You have three poetry collections, two haiku collections, you also co-founded the Essex Poetry Festival and edited Seam Poetry Magazine. You are a poetry judge for the Emirates Airline Festival of Literature in Dubai. You’ve written award-winning screenplays and short stage plays, and are a regular book reviewer for the Dubai Eye Talking of Books radio programme. You are an Irish poet, born and raised, who is living and writing and publishing in and from Dubai. How did that happen? Why the Arab world?

Frank Dullaghan: It happened slowly and over a long period of time. I’ve been involved with poetry for decades. One can achieve a lot in that time if one works hard. I also think it’s important to give back to the poetry community for the gift of poetry; to encourage and foster others on their own poetic journey. Hence my involvement with the EAFL and their outreach programmes and the various writing workshops I’ve run.

With regards to why Dubai, my story is much the same as many ex-pats: I came here with my job and have stayed because Dubai offers good work opportunities. However, being here has opened a door into Arab culture and has given me wonderful opportunities to be part of a nascent and fast growing art scene.

RZ:Your latest collection of poetry The Same Roads Back (Cinnamon Press, 2014) is replete with loss,war,rebellion, and memory.You write poems about what is happening in Syria, in Egypt, Bahrain, the United Arab Emirates.You write poems about your childhood and school years in Ireland, to your wife you write movingly, “what else do we need but the surprise of each other?” You write about your children. You write poems dedicated to Lebanese and Palestinian writer friends. I get the sense that the collection, really, is about ‘family,’ and/or ‘home’ in the literal and figurative sense. Is that true? And what does the title mean?

FD: I think most writers have certain themes or preoccupations which infest all that they write. Certainly family friends, and ‘home’ are important to me. I’m less interested in place than I am in people. What is the human condition? What makes us who we are? Why do we love? Where have we come from? What do we want? How can there be so much love in the world and also so much hate? I think poetry is a way of reaching out to find accommodation with the strange times and places we live in; it’s a way of celebrating the impact others have on our lives, and a way of sharing our understandings. I have made some strong and wonderful friendships since I moved to Dubai. These have been connections which have impacted my life. So I think my latest book also acknowledges and confirms this wonder.

Regarding the title, I think it points to a number of things – the act of continually revisiting our preoccupations; our need to investigate our roots, looking for reasons to who and where we are; the desire to reach some safe or final destination we call ‘home’; the completion of the circle, the path that takes us back to the beginning. I tend to go for titles that have a metaphorical quality, one that somehow feels right for the collection.

RZ: From your poem entitled “Dirty Poem” the lines, “there are children with dead eyes/ in the garden,women gone beyond grief./ There are men growing into wolves,/ picking at their teeth. There are bombs.” These gorgeous, heartbreaking lines pretty much sum up what has been happening in the Arab world of late. Has living in the Arab region shaped or influenced your craft?

FD: I don’t think it is possible to live so close to the countries of the Arab Spring and not deal with this in poetry. And I do find it all so heartbreaking. How can anyone watch the massacre in Gaza and not despair of human goodness? How do we manage to live in a world like this? There is so much pain. We must seek out the small, often personal, moments of peace and love. We must hold tight to our friends. Poetry is one way of surviving.

However, I always tend to come at these big themes from the individual point of view. I’m not trying to be some sort of public poet making grand gestures to a future generation. I think my work is quieter than that. But, hopefully, it is powerful nonetheless.

RZ: Has living in the Arab region influenced your perception of this conflict-driven space? What were your preconceptions about the region, if any, prior to living in Dubai?

FD: I think I was probably less aware when I lived outside of Dubai. Proximity does make a difference and friendships with people impacted makes it personal.But I don’t think my sensibilities have changed.They are just better informed.

RZ: What makes a good poem?

Only few simple things that you need to remember when brand viagra canada dealing with impotence is to never feel ashamed. Kamagra jelly can give your generico levitra on line partner the hot night which she always wanted to experience. A school will not only teach you check out description viagra without prescription the way to drive with an adult over twenty five. Avoid alcohol consumption and grape fruit viagra on line pharmacy or juice.

FD: Oh there are so many things – clarity of thought and communication, accessibility whilst maintaining depth (multiple layers of meaning), surprise, freshness, the ability to show emotional complexity etc. Of course, what makes a good poem is also a personal thing. I prefer poems that deal with human relationships rather than abstracts, I’d rather have sharp images over clever wordplay. I like the lyrical, a narrative arc, poems with a message that is delivered cleanly and with impact. I dislike poems that have too many classical references, that show off their learning, that are lazy (tired language, cliché, repetition without craft, shock words without thought), or that try to appear cool, have street cred, etc. but lack any kind of originality or substance.

RZ: Describe your writing ritual (if you have one!).

FD: Because I have always had a day job and one, moreover, that has always demanded a lot of my time, I tend to write in short bursts whenever I have the inclination/opportunity. I always have a notebook with me, so you will often fine me in a mall coffee shop,writing.When I can,I try to do a little writing first thing in the morning.That will generally only last for a few weeks before the world sabotages it. But, surprisingly, it often results in some of my best and most sustained writing.

RZ: What are you working on now?

FD: I seem to be writing memory poems again about my childhood and early adult life. And I’ve just completed a pamphlet length set of poems about a missing girl.

RZ: How important are literary journals, if at all?

FD:They are very important.They can be a standard of contemporary excellence. They can introduce you to new voices and fresh approaches. They can act as an affirmation of the quality of ones own work. I believe, one absolutely must have published in literary journals before attempting to launch their own collection. If you want to write well, you need to read, and you need to listen to the choir of new voices as well as the established soloists. Not all journals will suit all people. But there are many quality journals out there, Sukoon being one, and local too, that it is always possible to find some you like.  Support for poetry starts with literary journals and small presses. They are the lifeblood. They are what sustains the art.

RZ: What do you think is the role of literature and art in a region that burns with strife and fragmentation?

FD: To remind us of beauty. To affirm our humanity. To touch the creative, the human, the positive. To provide a counter- narrative to the small-minded dogmas and hatred of political and religious bigotary.

RZ: You were commissioned to provide the final translations of the poems by His Highness, Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum,Vice President and Prime Minister of the United Arab Emirates and Ruler of Dubai. Tell us a little about that.

FD: Yes, that was an unexpected honour at the end of last year. The way it worked was that I was provided with literal translations (I don’t read Arabic) and I worked on those to try and provide a poetic translation that would work for the western ear. The Nabiti poetry written by His Highness is a traditional poetic form from the Gulf couched in the dialect of the Bedouin. In Arabic, it is very complex in its rhythm and rhyming patterns. I did not attempt to reproduce this in the English translations but rather tried to convey the essential message and images of the poems. I was assisted in this by various experts who provided feedback on particular phrases.That said, it is also important to remember that the work includes praise poems for leaders and religious poems which will seem strange to western ears (though, historically, we wrote similar poems). I hope that my efforts captured the essence of the poems. Translation is always only an approximation. However, I believe that the results will be of interest to many and will, hopefully, provide some insight into the poetic works of Sheikh Mohammed. The resultant book Flashes of Verse was published by Explorer Publishing in a beautiful book and can now be purchased locally.

RZ: What advice would you give emerging writers?

FD: Read, read, read. Read quality and demanding work that challenges your craft. Look for critical feedback not the praise of close friends who believe your work is wonderful. It’s not wonderful. It may be brilliant for the stage you are at in your growth as a writer, but it can always be better. We only grow as writers when we, momentarily, set aside our egos for the sake of improving our craft. There is much to learn. Always. Every day. You never stop. Nor should you.